Page 21 - Olvasáskultúra és nyomtatványok a dualizmus korában Alsólendván
P. 21
re, ezért ennek megfelelően kell élni. A könyv célja
az új hit terjesztése, hiszen a befejező részben szinte
fenyegetés hangzik el azok számára, akik “meg nem
térnek”. Már a könyv címlapján is tudatja a szerző,
hogy a Szentírásból és “tudos Doctorok irásiból”
merítette anyagát, hivatkozik Spira Ferenc törté-
netére is, amiből az feltételezhető, hogy ismerhette
Tőke Ferenc említett művét. Kultsárra nagy hatással
volt Dévai Bíró Mátyás is, akit “magyar Luthernek”
is neveztek.
A második könyv előszavából derül ki, hogy
“Az ördög és a bűnös” című könyv Urbanus Regius
(König Urban) műve, Kultsár csak a magyar fordító
szerepét töltötte be. Regius humanista, protestáns
teológus Németországban működött. A fordításul
alapul vett eredeti mű címe: “Dialogus inter sata-
nam et peccatorem poenitentem”. 1545-ben Frank-
furtban adták ki. A címben szereplő penitencia a ve -
zeklést, bűnbocsánatot, illetve (a gyóntatópap által
megszabott), a feloldozáshoz szükséges imádságot,
jócselekedetet jelenti. A könyv a bűnbánatot tartó
bűnös és az őt kísértő ördög vetélkedéséről szól.
Párbeszéd formájában fejtegeti a vallási tételeket.
Gyakran hangoztatja a protestáns hit fontosságát.
A Postillát, a harmadik könyvet tekintik a legje-
lentősebbnek. Három részre tagolódik. Az első az


19
   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26